1
00:00:02,102 --> 00:00:04,571
♪ 好彩，好彩，你真係好彩 ♪

2
00:00:04,637 --> 00:00:08,341
♪ 喂，你，你，你想唔想？ ♪

3
00:00:08,408 --> 00:00:11,077
♪ 喂，你，你，你想唔想？ ♪

4
00:00:11,144 --> 00:00:12,679
嘩！

5
00:00:12,746 --> 00:00:14,214
難以置信。

6
00:00:14,280 --> 00:00:15,749
喂，Eddie，邊個派牌？快啲，洗牌啦。

7
00:00:15,815 --> 00:00:17,050
開始啦。

8
00:00:17,117 --> 00:00:18,151
各位，

9
00:00:18,218 --> 00:00:19,319
盲注提高咗。

10
00:00:19,386 --> 00:00:21,020
250。

11
00:00:21,087 --> 00:00:22,355
500。Joel？

12
00:00:22,822 --> 00:00:25,258
到你。

13
00:00:25,325 --> 00:00:26,426
跟大盲注。

14
00:00:26,493 --> 00:00:28,161
♪ 你想唔想放棄？ ♪

15
00:00:28,228 --> 00:00:30,296
我要加注。

16
00:00:32,232 --> 00:00:33,032
2000蚊。

17
00:00:33,099 --> 00:00:34,200
噢！

18
00:00:34,267 --> 00:00:35,101
Kelly？

19
00:00:35,168 --> 00:00:37,270
唔。今次唔跟。

20
00:00:38,104 --> 00:00:39,606
南街海港。

21
00:00:39,672 --> 00:00:41,608
做咩嘢，Joel？

22
00:00:43,643 --> 00:00:44,811
我跟。

23
00:00:44,878 --> 00:00:47,080
噢！嘩！

24
00:00:47,147 --> 00:00:48,314
正。

25
00:00:48,381 --> 00:00:50,083
開牌啦，各位。

26
00:00:50,150 --> 00:00:54,154
♪ 你個出名朋友，我喺你之前就識佢... ♪

27
00:00:54,220 --> 00:00:55,622
過牌畀你。

28
00:00:56,289 --> 00:00:58,625
我全押。

29
00:00:58,691 --> 00:00:59,592
（笑聲）

30
00:00:59,659 --> 00:01:01,795
我諗係兩萬五。

31
00:01:01,861 --> 00:01:03,430
（模糊對話，笑聲）

32
00:01:03,496 --> 00:01:04,497
咩話？！

33
00:01:04,563 --> 00:01:04,563
去啦，去啦。

34
00:01:04,563 --> 00:01:06,000
（笑聲）

35
00:01:06,000 --> 00:01:06,000
去啦，去啦。

36
00:01:06,000 --> 00:01:06,166
（笑聲）

37
00:01:06,232 --> 00:01:07,600
你跟唔跟，Nancy？

38
00:01:08,735 --> 00:01:11,204
啊，收咗佢啦，你個間條衫。

39
00:01:11,271 --> 00:01:11,271
噢...

40
00:01:11,271 --> 00:01:12,000
死蠢。

41
00:01:12,000 --> 00:01:12,000
噢...

42
00:01:12,000 --> 00:01:12,639
死蠢。

43
00:01:12,705 --> 00:01:15,208
就係咁先過癮。

44
00:01:15,275 --> 00:01:16,543
過嚟老竇度。嘩！

45
00:01:16,609 --> 00:01:18,178
嚟。

46
00:01:18,244 --> 00:01:19,112
買副新太陽眼鏡畀自己。

47
00:01:19,179 --> 00:01:20,747
拎住個籌碼。

48
00:01:20,814 --> 00:01:22,749
你究竟有冇除低過對蠢眼鏡㗎？

49
00:01:22,816 --> 00:01:24,851
噢，做愛嘅時候囉。

50
00:01:24,918 --> 00:01:26,853
你家姐鍾意望我對眼。

51
00:01:26,920 --> 00:01:26,920
（笑聲）

52
00:01:26,920 --> 00:01:29,255
哎呀！

53
00:01:29,322 --> 00:01:30,390
噢，係！佢真係夠膽講！

54
00:01:30,457 --> 00:01:31,624
Joel好衰。

55
00:01:40,867 --> 00:01:41,367
Joel？

56
00:01:41,434 --> 00:01:44,304
Joel？

57
00:01:44,370 --> 00:01:45,438
係，做咩嘢？

58
00:01:45,505 --> 00:01:47,106
你話邊個擔保呢條友㗎？

59
00:01:47,707 --> 00:01:49,108
JOEL：邊個，Kelly？

60
00:01:49,175 --> 00:01:50,176
我唔知。朋友嘅朋友。

61
00:01:50,243 --> 00:01:51,211
點解？做咩嘢？

62
00:01:51,277 --> 00:01:52,312
有問題咩？

63
00:01:52,378 --> 00:01:53,413
係。梗係有問題

64
00:01:53,480 --> 00:01:54,881
啦。

65
00:01:54,948 --> 00:01:57,283
呢位雪茄先生喺度出千。

66
00:01:58,318 --> 00:01:59,686
出咩千？

67
00:01:59,752 --> 00:02:01,187
JOEL：你知你做緊咩。

68
00:02:01,254 --> 00:02:02,722
從牌面底派牌。

69
00:02:03,523 --> 00:02:04,858
你講真㗎？

70
00:02:05,959 --> 00:02:07,227
喂，大佬。

71
00:02:08,595 --> 00:02:10,729
你係咪認真㗎？

72
00:02:14,200 --> 00:02:16,336
好喇，好喇。

73
00:02:17,270 --> 00:02:18,471
冷靜啲，小姐們。

74
00:02:18,538 --> 00:02:19,672
（咕噥聲）

75
00:02:21,941 --> 00:02:26,346
（呻吟聲）

76
00:02:30,250 --> 00:02:31,184
開門！

77
00:02:31,251 --> 00:02:32,585
開門！

78
00:02:34,988 --> 00:02:37,724
再見到你塊面，你就死。

79
00:02:41,294 --> 00:02:42,829
（嘆氣）

80
00:02:42,896 --> 00:02:42,896
難以置信。

81
00:02:42,896 --> 00:02:44,831
個仆街

82
00:02:44,898 --> 00:02:45,932
可能成晚都喺度呃我哋。

83
00:02:45,999 --> 00:02:47,467
Mike，你個鼻。

84
00:02:49,302 --> 00:02:50,737
JOEL：我真係唔信嗰條友。

85
00:02:50,803 --> 00:02:52,238
喂，各位，我... 我話

86
00:02:52,305 --> 00:02:53,640
我哋繼續玩，好唔好？

87
00:02:53,706 --> 00:02:53,706
到底係邊個派牌？

88
00:02:53,706 --> 00:02:54,000
（門鈴響）

89
00:02:54,000 --> 00:02:54,000
到底係邊個派牌？

90
00:02:54,000 --> 00:02:54,607
（門鈴響）

91
00:02:55,775 --> 00:02:57,443
你係咪玩嘢？

92
00:02:58,378 --> 00:02:59,946
有些人永遠學唔乖。

93
00:03:05,351 --> 00:03:07,487
（槍聲）

94
00:03:07,554 --> 00:03:09,789
（相機快門聲）

95
00:03:11,658 --> 00:03:13,459
我哋捉到佢出千。

96
00:03:13,526 --> 00:03:15,795
佢打咗我塊面一拳，然後我哋打咗佢一鑊金。

97
00:03:15,862 --> 00:03:18,665
FLACK：你哋趕佢走之後幾耐門鈴響？

98
00:03:18,731 --> 00:03:18,731
30秒。

99
00:03:18,731 --> 00:03:20,733
20秒，30秒。

100
00:03:20,800 --> 00:03:23,603
FLACK：呢個叫Kelly嘅人有冇姓氏？

101
00:03:23,670 --> 00:03:24,437
MIKE：唔知。

102
00:03:24,504 --> 00:03:25,338
佢第一次嚟玩。

103
00:03:25,405 --> 00:03:28,474
（模糊無線電通訊）

104
00:03:28,541 --> 00:03:31,311
睇嚟你哋打爛嘅唔止係豬仔錢罌。

105
00:03:31,377 --> 00:03:32,679
你哋係咪乜人都畀入嚟玩？

106
00:03:32,745 --> 00:03:35,214
Joel話冇問題。

107
00:03:35,281 --> 00:03:37,684
FLACK：好，我安排你哋兩個同技術員一齊，

108
00:03:37,750 --> 00:03:40,453
睇下可唔可以整到呢條友嘅數碼拼圖，然後，

109
00:03:40,520 --> 00:03:42,522
我會返嚟再同你哋兩個傾，好唔好？

110
00:03:42,589 --> 00:03:44,457
（模糊無線電通訊）

111
00:03:44,524 --> 00:03:46,292
噢。

112
00:03:48,328 --> 00:03:50,396
BONASERA：唔好同我講，佢袖裏藏 ace？

113
00:03:50,463 --> 00:03:51,764
個老千走咗佬。

114
00:03:51,831 --> 00:03:54,968
呢條友死路一條。

115
00:03:55,034 --> 00:03:58,938
字幕由 CBS 及 CSI PRODUCTIONS 贊助

116
00:03:59,005 --> 00:04:01,407
♪ 喺呢片田野 ♪

117
00:04:01,474 --> 00:04:05,311
♪ 我為咗三餐而戰 ♪

118
00:04:05,378 --> 00:04:10,817
♪ 我用力去生活 ♪

119
00:04:13,586 --> 00:04:15,822
♪ 我唔需要打鬥 ♪

120
00:04:18,091 --> 00:04:20,627
♪ 去證明我係啱 ♪

121
00:04:22,528 --> 00:04:28,301
♪ 我唔需要被原諒， yeah, yeah, yeah, yeah ♪

122
00:04:28,368 --> 00:04:30,269
♪ Yeah. ♪

123
00:04:45,785 --> 00:04:47,620
（相機快門聲）

124
00:04:49,589 --> 00:04:52,325
睇嚟佢打斷咗隻手。

125
00:04:52,392 --> 00:04:54,661
開槍嘅人會有嚴重瘀傷。

126
00:04:54,727 --> 00:04:56,696
你哋班友將呢個Kelly當沙包打。

127
00:04:56,763 --> 00:04:58,031
係囉，佢好彩我哋冇殺死佢。

128
00:05:00,767 --> 00:05:02,502
FLACK：開槍嗰個人

129
00:05:02,568 --> 00:05:05,338
喺度食緊雪茄。

130
00:05:05,405 --> 00:05:07,674
BONASERA：唔止係朋友間嘅家庭遊戲，係咪？

131
00:05:07,740 --> 00:05:09,475
撲克已經唔係興趣。

132
00:05:09,542 --> 00:05:10,710
係職業。

133
00:05:10,777 --> 00:05:11,711
對呢班後生仔嚟講，

134
00:05:11,778 --> 00:05:12,879
坐寫字樓工係蠢人做嘅。

135
00:05:12,945 --> 00:05:14,514
喂，你哋趕走佢之後

136
00:05:14,580 --> 00:05:15,882
仲有冇繼續玩？

137
00:05:15,948 --> 00:05:17,950
冇，嗰鋪係最後一鋪。

138
00:05:19,018 --> 00:05:21,054
BONASERA：盲注係500同250，

139
00:05:21,120 --> 00:05:22,488
底牌啱啱派完。

140
00:05:22,555 --> 00:05:23,489
你識玩撲克？

141
00:05:23,556 --> 00:05:24,824
間中。

142
00:05:24,891 --> 00:05:24,891
你有問題？

143
00:05:24,891 --> 00:05:26,526
係。

144
00:05:26,592 --> 00:05:28,561
你生理上冇可能保持面無表情。

145
00:05:28,628 --> 00:05:28,628
真係？

146
00:05:28,628 --> 00:05:29,996
睇下Mac。

147
00:05:30,063 --> 00:05:31,731
呢個先係有撲克面嘅人。

148
00:05:31,798 --> 00:05:32,999
邊個知佢諗緊咩？

149
00:05:33,066 --> 00:05:34,767
我諗緊支槍邊度嚟？

150
00:05:34,834 --> 00:05:36,869
可能藏喺走廊？

151
00:05:36,936 --> 00:05:38,805
除非佢預料到有麻煩，

152
00:05:38,871 --> 00:05:41,607
邊個會帶住支散彈槍嚟玩撲克？

153
00:05:51,184 --> 00:05:53,553
血溝埋口水。

154
00:05:53,619 --> 00:05:55,822
（咳）

155
00:05:55,888 --> 00:05:57,924
佢哋打呢個細路打到好傷。

156
00:06:02,628 --> 00:06:04,464
血跡。

157
00:06:04,530 --> 00:06:07,500
方向係向住受害者嘅單位。

158
00:06:20,947 --> 00:06:21,914
（刮擦聲）

159
00:06:21,981 --> 00:06:23,449
你聽到未？

160
00:06:24,550 --> 00:06:25,885
防盜眼。

161
00:06:25,952 --> 00:06:28,020
個個都喺度睇。

162
00:06:51,477 --> 00:06:53,613
有嘢？

163
00:06:53,679 --> 00:06:56,048
（喘氣）

164
00:06:56,115 --> 00:06:57,683
呢啲新女仔嘅嘢要停一停。

165
00:06:57,750 --> 00:06:59,952
都好過喺老虎屎入面篩。

166
00:07:00,019 --> 00:07:02,054
好笑。

167
00:07:04,123 --> 00:07:07,426
冇，我冇聽到咩唔妥。發生咩事？

168
00:07:07,493 --> 00:07:09,595
走廊有人俾人槍殺。

169
00:07:09,662 --> 00:07:10,897
噢，係。我聽到。

170
00:07:10,963 --> 00:07:12,431
你有冇打911？

171
00:07:12,498 --> 00:07:14,834
冇。點解？

172
00:07:16,869 --> 00:07:16,869
（蒼蠅嗡嗡聲）

173
00:07:16,869 --> 00:07:18,000
睇嚟好新鮮。

174
00:07:18,000 --> 00:07:18,000
（蒼蠅嗡嗡聲）

175
00:07:18,000 --> 00:07:19,138
睇嚟好新鮮。

176
00:07:23,276 --> 00:07:25,144
似係血。

177
00:07:30,716 --> 00:07:32,652
（敲門聲）

178
00:07:32,718 --> 00:07:34,020
晚安。

179
00:07:34,086 --> 00:07:36,989
你講真㗎？你知唔知而家幾點？

180
00:07:37,056 --> 00:07:38,724
唔好意思打擾你，太太，我想問...

181
00:07:38,791 --> 00:07:39,692
我問咗你問題。

182
00:07:39,759 --> 00:07:40,693
我知唔知而家幾點？

183
00:07:40,760 --> 00:07:42,829
係，太太，我知。而家係凌晨三點。

184
00:07:42,895 --> 00:07:44,163
你哋呢班人真係癲。

185
00:07:44,230 --> 00:07:45,698
我應該告你哋騷擾。

186
00:07:46,833 --> 00:07:49,235
你早抖啦。

187
00:07:56,542 --> 00:07:58,477
唔緊要。

188
00:07:58,544 --> 00:08:00,513
繼續啦，先生。

189
00:08:03,049 --> 00:08:03,049
（蒼蠅嗡嗡聲）

190
00:08:03,049 --> 00:08:05,618
呃，係，睇嚟，真係可惜。

191
00:08:05,685 --> 00:08:08,187
可惜咩？

192
00:08:08,254 --> 00:08:09,822
（呻吟聲）

193
00:08:09,889 --> 00:08:12,191
有人掉咗支仲好新淨嘅散彈槍。

194
00:08:16,896 --> 00:08:19,232
（模糊對話）

195
00:08:25,705 --> 00:08:28,140
（相機快門聲）

196
00:08:28,207 --> 00:08:29,575
早晨。

197
00:08:29,642 --> 00:08:30,843
喂。

198
00:08:31,777 --> 00:08:33,246
Tara Stansfield。

199
00:08:33,312 --> 00:08:35,214
天氣女郎，八號頻道本地新聞。

200
00:08:36,115 --> 00:08:38,985
咁就解釋到點解化妝咁厚。

201
00:08:39,051 --> 00:08:41,921
佢著住嘅衫，可能啱啱收工。

202
00:08:41,988 --> 00:08:43,956
係。或者去採訪。

203
00:08:44,023 --> 00:08:45,858
佢最近做緊啲小故事。

204
00:08:45,925 --> 00:08:47,693
升咗職唔再做天氣報告。

205
00:08:47,760 --> 00:08:49,295
巡邏話

206
00:08:49,362 --> 00:08:50,997
大約一個鐘前有個跑步嘅人發現佢。

207
00:08:51,063 --> 00:08:52,198
冇明顯死因。

208
00:08:52,265 --> 00:08:54,033
冇勒頸跡象。

209
00:08:54,100 --> 00:08:56,068
冇性侵跡象。

210
00:08:56,135 --> 00:08:58,137
唔似係搶劫。

211
00:08:58,204 --> 00:09:00,873
仲戴住首飾同手錶。

212
00:09:00,940 --> 00:09:02,241
褲袋冇反出嚟。

213
00:09:02,308 --> 00:09:04,076
手上搵到微量物質。

214
00:09:04,143 --> 00:09:06,779
係淡黃色。

215
00:09:06,846 --> 00:09:08,781
冇血，指甲冇損傷。

216
00:09:08,848 --> 00:09:09,982
雖然係假嘅。

217
00:09:10,049 --> 00:09:13,653
只有少少污跡。

218
00:09:14,687 --> 00:09:15,755
（吸鼻）

219
00:09:15,821 --> 00:09:16,789
件褸濕咗。

220
00:09:16,856 --> 00:09:17,924
等陣。

221
00:09:17,990 --> 00:09:20,126
（清喉嚨）

222
00:09:25,831 --> 00:09:29,802
塊面同頸有屍斑。

223
00:09:29,869 --> 00:09:32,004
死亡時間至少八個鐘前。

224
00:09:33,039 --> 00:09:36,342
其實係十個鐘

225
00:09:36,409 --> 00:09:38,311
零十三分鐘。

226
00:09:38,377 --> 00:09:40,680
死亡時間冇可能咁精準。

227
00:09:40,746 --> 00:09:42,181
你咁諗呀，愛因斯坦？

228
00:09:42,248 --> 00:09:43,749
Danny，我係認證病理學家。

229
00:09:43,816 --> 00:09:43,816
我肯定。

230
00:09:43,816 --> 00:09:45,685
佢件褸濕咗。

231
00:09:45,751 --> 00:09:47,053
我琴晚淋咗雨。

232
00:09:47,119 --> 00:09:49,088
八點四十五分落咗二十分鐘暴雨。

233
00:09:49,155 --> 00:09:51,090
得佢右邊塊面

234
00:09:51,157 --> 00:09:52,925
嘅化妝溶咗，即係話

235
00:09:52,992 --> 00:09:55,161
落雨嗰陣佢已經死咗喺度。

236
00:09:55,227 --> 00:09:56,996
晒命。

237
00:09:57,063 --> 00:09:57,063
不過，呢個唔係好嘢。

238
00:09:57,063 --> 00:09:58,664
唔係。任何證據

239
00:09:58,731 --> 00:10:01,334
我哋收集到嘅都會因為場雨而受影響。

240
00:10:04,203 --> 00:10:07,773
係一塊好細嘅玻璃碎片...

241
00:10:07,840 --> 00:10:10,843
一條黑色線。

242
00:10:10,910 --> 00:10:12,178
你個天氣女郎

243
00:10:12,244 --> 00:10:13,679
頭部受咗撞擊。

244
00:10:13,746 --> 00:10:16,849
我喺傷口入面搵到塊玻璃。

245
00:10:18,084 --> 00:10:20,720
不過同死因無關。

246
00:10:22,922 --> 00:10:24,957
即係話，死者受過鈍器襲擊，

247
00:10:25,024 --> 00:10:26,359
但冇致命。

248
00:10:26,425 --> 00:10:28,327
呢個係撞擊點。

249
00:10:28,394 --> 00:10:30,363
有啲出血，但冇血腫，

250
00:10:30,429 --> 00:10:33,099
頭骨冇骨折，大腦冇腫脹。

251
00:10:33,165 --> 00:10:34,233
咁死因係咩？

252
00:10:34,300 --> 00:10:35,668
佢係浸死嘅。

253
00:10:35,735 --> 00:10:37,703
浸死？

254
00:10:37,770 --> 00:10:38,704
但我哋喺

255
00:10:38,771 --> 00:10:39,705
Strawberry Fields發現佢，

256
00:10:39,772 --> 00:10:41,407
現場附近冇水㗎。

257
00:10:41,474 --> 00:10:43,042
咁佢係喺第二度浸死

258
00:10:43,109 --> 00:10:43,976
再被棄屍喺公園。

259
00:10:44,043 --> 00:10:46,879
但屍斑顯示佢冇被移動過。

260
00:10:46,946 --> 00:10:48,647
兇手大概有六個鐘

261
00:10:48,714 --> 00:10:50,716
喺屍斑固定前棄屍。

262
00:10:50,783 --> 00:10:53,386
我喺真甲同假甲之間

263
00:10:53,452 --> 00:10:55,221
搵到微量血跡。

264
00:10:55,287 --> 00:10:56,389
送去驗DNA。

265
00:10:57,890 --> 00:11:01,827
HAMMERBACK：我仲要

266
00:11:01,894 --> 00:11:02,995
仔細睇下

267
00:11:03,062 --> 00:11:05,765
肺部嘅橫切面。

268
00:11:07,199 --> 00:11:09,035
認啦，你係妒忌。

269
00:11:09,101 --> 00:11:11,037
係有少少。

270
00:11:11,103 --> 00:11:13,172
有發現話我知。

271
00:11:13,239 --> 00:11:15,141
你第一步會點做？

272
00:11:15,207 --> 00:11:18,077
佢似係收工返嚟，所以...

273
00:11:18,144 --> 00:11:20,446
由嗰度開始最合理。

274
00:11:35,127 --> 00:11:37,797
（相機快門聲）

275
00:12:07,026 --> 00:12:09,195
♪ ♪

276
00:12:11,063 --> 00:12:12,832
喂，支槍同件褸

277
00:12:12,898 --> 00:12:13,899
搞成點？

278
00:12:13,966 --> 00:12:15,835
肯定係呢支槍。

279
00:12:15,901 --> 00:12:17,069
最近開過火，

280
00:12:17,136 --> 00:12:18,504
但我拎唔到可用嘅指紋。

281
00:12:18,571 --> 00:12:19,738
件褸呢？

282
00:12:19,805 --> 00:12:22,007
證實有射擊殘留物。

283
00:12:22,074 --> 00:12:23,275
係槍手嘅。

284
00:12:23,342 --> 00:12:23,342
搵到佢未？

285
00:12:23,342 --> 00:12:24,000
要等

286
00:12:24,000 --> 00:12:24,000
搵到佢未？

287
00:12:24,000 --> 00:12:25,311
要等

288
00:12:25,377 --> 00:12:27,947
DNA出結果同喺CODIS系統比對。

289
00:12:28,013 --> 00:12:30,249
但同時，我諗到點樣捉到佢。

290
00:12:30,316 --> 00:12:31,417
點樣？

291
00:12:31,484 --> 00:12:33,385
引蛇出洞。

292
00:12:33,452 --> 00:12:35,988
（拉丁嘻哈音樂）

293
00:12:41,894 --> 00:12:44,997
♪ ♪

294
00:12:47,500 --> 00:12:49,034
你認唔認得呢個人？

295
00:12:49,101 --> 00:12:50,836
唔認得，冇印象。

296
00:12:50,903 --> 00:12:52,138
食你啲雪茄。

297
00:12:52,204 --> 00:12:53,839
佢品味唔錯。

298
00:12:53,906 --> 00:12:55,841
我個人鍾意古巴貨。

299
00:12:55,908 --> 00:12:57,343
你鍾意古巴貨呀，Dulcet先生？

300
00:12:57,409 --> 00:12:59,111
佢哋似係正經人。

301
00:12:59,178 --> 00:13:02,014
我同你講清楚。

302
00:13:02,081 --> 00:13:04,950
一個電話，煙酒槍械管理局就會嚟

303
00:13:05,017 --> 00:13:06,485
充公你賣嘅

304
00:13:06,552 --> 00:13:08,787
古巴雪茄。

305
00:13:08,854 --> 00:13:10,489
而家認得佢未？

306
00:13:10,556 --> 00:13:12,291
佢叫Kelly。

307
00:13:12,358 --> 00:13:14,293
喺度租咗個雪茄櫃。

308
00:13:14,360 --> 00:13:15,928
11號。

309
00:13:17,596 --> 00:13:18,531
喺邊？

310
00:13:18,597 --> 00:13:18,597
嗰度。

311
00:13:18,597 --> 00:13:20,900
唔該。

312
00:13:20,966 --> 00:13:22,368
你搵呢個人做咩？

313
00:13:22,434 --> 00:13:24,069
我哋淨係想同佢傾下

314
00:13:24,136 --> 00:13:25,337
啲未找嘅泊車罰單。

315
00:13:25,404 --> 00:13:27,072
佢有冇登記地址？

316
00:13:27,139 --> 00:13:28,207
用信用卡找數？

317
00:13:28,274 --> 00:13:30,075
冇，大部分人都係畀現金。

318
00:13:30,142 --> 00:13:31,110
你知唔知佢鍾意去邊？

319
00:13:31,177 --> 00:13:33,012
你當我係咩，佢嘅粉絲？

320
00:13:33,078 --> 00:13:34,113
噢！

321
00:13:34,180 --> 00:13:35,080
喂，你知唔知

322
00:13:35,147 --> 00:13:35,147
嗰支幾錢？

323
00:13:35,147 --> 00:13:36,000
而家？唔值錢。

324
00:13:36,000 --> 00:13:36,000
嗰支幾錢？

325
00:13:36,000 --> 00:13:36,248
而家？唔值錢。

326
00:13:36,315 --> 00:13:37,316
唉。

327
00:13:37,383 --> 00:13:38,284
喂，Stell。

328
00:13:38,350 --> 00:13:39,318
咩事？

329
00:13:39,385 --> 00:13:41,320
聞落似古巴貨？

330
00:13:41,387 --> 00:13:42,488
（聞）

331
00:13:42,555 --> 00:13:44,223
分唔出，最好整爛另一支。

332
00:13:44,290 --> 00:13:46,292
得啦得啦得啦。

333
00:13:46,358 --> 00:13:49,061
我夜晚喺後面開賭局，大額嗰啲。

334
00:13:49,128 --> 00:13:50,162
以Kelly嘅習慣，佢會嚟。

335
00:13:50,229 --> 00:13:52,264
好，幾點開局？

336
00:13:52,331 --> 00:13:54,266
幾個鐘後開始。

337
00:13:54,333 --> 00:13:56,969
睇下？唔係好難啫。

338
00:14:00,539 --> 00:14:02,374
好，呢度有隻靚指紋。

339
00:14:03,576 --> 00:14:06,378
我拎去AFIS系統比對。

340
00:14:08,514 --> 00:14:12,318
但喺度捉佢可能仲好運。

341
00:14:15,521 --> 00:14:18,057
MAN：我做咗佢兩年攝影師

342
00:14:18,123 --> 00:14:18,958
真係唔信佢死咗。

343
00:14:19,024 --> 00:14:21,427
我琴日先見過佢。

344
00:14:21,493 --> 00:14:22,895
做緊個大專題

345
00:14:22,962 --> 00:14:24,363
關於市政府整路窿有幾慢。

346
00:14:24,430 --> 00:14:26,265
呢張係九六年

347
00:14:26,332 --> 00:14:27,900
暴風雪嗰陣影嘅。

348
00:14:27,967 --> 00:14:32,271
凍到我啲攝影器材結晒冰。

349
00:14:32,338 --> 00:14:34,039
做完路窿嗰單新聞

350
00:14:34,106 --> 00:14:35,941
你係咪即刻返咗電視台？

351
00:14:36,008 --> 00:14:38,143
係，我揸貨車返，佢搭私家車。

352
00:14:38,210 --> 00:14:40,479
佢本來可以好紅㗎，你知唔知？

353
00:14:40,546 --> 00:14:40,546
佢前途無限。

354
00:14:40,546 --> 00:14:42,000
MAN：Leonard！

355
00:14:42,000 --> 00:14:42,000
佢前途無限。

356
00:14:42,000 --> 00:14:42,248
MAN：Leonard！

357
00:14:42,314 --> 00:14:44,350
你做咩事呀？

358
00:14:44,416 --> 00:14:47,286
個個喺樓下等緊。

359
00:14:48,420 --> 00:14:50,122
走啦！

360
00:14:50,189 --> 00:14:54,159
咁我唔阻你哋做嘢。

361
00:14:54,226 --> 00:14:54,226
NEWSCAST：十一點新聞，

362
00:14:54,226 --> 00:14:55,894
唔該。

363
00:14:55,961 --> 00:14:58,364
你城市嘅餐廳夠唔夠乾淨？我哋會帶你

364
00:14:58,430 --> 00:15:00,099
入去十五間最受歡迎嘅廚房...

365
00:15:00,165 --> 00:15:01,433
騎呢人。

366
00:15:01,500 --> 00:15:03,902
你會驚訝我哋喺嗰度搵到咩。

367
00:15:03,969 --> 00:15:06,472
由儲存不當到難以形容嘅肉類，

368
00:15:06,538 --> 00:15:09,908
呢個係你個胃同你唔可以錯過嘅報道...

369
00:15:09,975 --> 00:15:11,343
有趣。

370
00:15:20,653 --> 00:15:22,388
明顯佢唔想任何人睇到

371
00:15:22,454 --> 00:15:25,157
嗰盒帶嘅內容。

372
00:15:25,224 --> 00:15:28,160
MESSER：好，Adam，施展你嘅魔法。

373
00:15:41,140 --> 00:15:44,310
（風筒聲）

374
00:15:57,690 --> 00:16:01,060
（噼啪聲）

375
00:16:03,529 --> 00:16:05,164
Adam，整完之後，

376
00:16:05,230 --> 00:16:06,598
我有條褲要

377
00:16:06,665 --> 00:16:07,700
燙。

378
00:16:08,734 --> 00:16:10,536
我冇嘢好講。

379
00:16:13,172 --> 00:16:13,172
（錄音機關閉）

380
00:16:13,172 --> 00:16:15,174
好。

381
00:16:15,240 --> 00:16:19,244
睇下Tara Stansfield唔想俾人睇到嘅係咩。

382
00:16:19,311 --> 00:16:23,315
NARRATOR：雄性海象同雌性海象可能睇落懶洋洋，

383
00:16:23,382 --> 00:16:24,550
但佢哋嘅交配習慣

384
00:16:24,616 --> 00:16:26,018
會令最...

385
00:16:26,085 --> 00:16:28,520
海象？你講真？

386
00:16:28,587 --> 00:16:32,658
（女人呻吟聲）

387
00:16:32,725 --> 00:16:35,294
MESSER：嗰啲唔係海象。

388
00:16:45,104 --> 00:16:48,507
（呻吟聲繼續）

389
00:16:48,574 --> 00:16:51,477
（清喉嚨）

390
00:16:56,582 --> 00:16:59,051
Messer，你三十歲生日會嘅片？

391
00:16:59,118 --> 00:17:00,586
其實係海象紀錄片。

392
00:17:00,652 --> 00:17:04,189
係Tara Stansfield，我哋公園嗰個死者。

393
00:17:04,256 --> 00:17:07,025
另一隻海象係邊個？

394
00:17:15,200 --> 00:17:18,804
（模糊人聲）

395
00:17:18,871 --> 00:17:18,871
「A」機向左。

396
00:17:18,871 --> 00:17:22,540
園藝組就嚟...

397
00:17:22,608 --> 00:17:23,642
MAN：貓毛球預防報道之後播廣告，

398
00:17:23,709 --> 00:17:25,511
然後返嚟做體育。

399
00:17:25,577 --> 00:17:27,212
Fallon先生，我哋要幾分鐘。

400
00:17:27,279 --> 00:17:28,313
呢度係新聞編輯室，探員。

401
00:17:28,380 --> 00:17:29,581
你唔可以喺呢度㗎，

402
00:17:29,648 --> 00:17:31,183
我而家冇時間。

403
00:17:31,250 --> 00:17:32,484
（吹口哨）

404
00:17:32,551 --> 00:17:34,787
好，記住我哋係遙距拍攝，係咪？

405
00:17:34,853 --> 00:17:38,290
好，搞掂，好、好、好。

406
00:17:38,357 --> 00:17:41,160
旁白：...連最活躍嘅情侶都會妒忌...

407
00:17:41,226 --> 00:17:42,661
（呻吟聲）

408
00:17:42,728 --> 00:17:44,430
而家得唔得閒？

409
00:17:44,496 --> 00:17:46,331
你有冇一分鐘？

410
00:17:46,398 --> 00:17:48,801
呃...Teddy，你喺地下

411
00:17:48,867 --> 00:17:50,436
處理呢件事，得唔得？

412
00:17:50,502 --> 00:17:52,171
睇住呢招。

413
00:17:52,237 --> 00:17:54,173
噢！

414
00:17:54,239 --> 00:17:56,642
Fallon太太鍾意呢招咩？

415
00:17:58,844 --> 00:18:00,679
（嘆氣）

416
00:18:00,746 --> 00:18:02,815
我真係唔信佢錄咗我哋。

417
00:18:02,881 --> 00:18:04,616
你係想話我哋信你唔知呢件事，係咪？

418
00:18:04,683 --> 00:18:06,385
探員，我會冇咗份工㗎。

419
00:18:06,452 --> 00:18:08,687
呢件事會毀咗我段婚姻。

420
00:18:08,754 --> 00:18:11,757
呢啲就係動機喇，Fallon先生。

421
00:18:13,192 --> 00:18:16,395
喂，你係咪指控我殺咗Tara？

422
00:18:16,462 --> 00:18:19,097
Messer：佢想勒索你，係咪？

423
00:18:19,164 --> 00:18:20,799
佢玩得你幾好。隱藏鏡頭乜都齊，係咪？

424
00:18:20,866 --> 00:18:22,835
佢做咗啲乜？威脅要將呢段

425
00:18:22,901 --> 00:18:25,671
《天氣女郎狂野版》嘅片寄俾你老婆？

426
00:18:25,737 --> 00:18:27,473
我要搵我律師。

427
00:18:27,539 --> 00:18:29,475
你律師可唔可以

428
00:18:29,541 --> 00:18:31,210
解釋到你手臂上

429
00:18:31,276 --> 00:18:32,277
嘅抓痕？

430
00:18:32,344 --> 00:18:35,547
你知道Tara Stansfield被發現時，指甲下面

431
00:18:35,614 --> 00:18:37,649
有皮膚細胞。

432
00:18:37,716 --> 00:18:39,318
Fallon：你睇咗條片啦。

433
00:18:39,384 --> 00:18:40,452
佢喺床上面好進取㗎。

434
00:18:40,519 --> 00:18:42,421
我唔會再講一個字，

435
00:18:42,488 --> 00:18:43,755
等我律師嚟先。

436
00:18:43,822 --> 00:18:44,756
好...

437
00:18:44,823 --> 00:18:45,891
因為你好需要一個。

438
00:18:48,961 --> 00:18:51,663
（拉丁嘻哈音樂）

439
00:18:56,635 --> 00:18:58,871
我哋嘅目標出現喇。

440
00:18:58,937 --> 00:19:01,440
個拆家。

441
00:19:01,507 --> 00:19:04,276
（洗牌聲）

442
00:19:21,426 --> 00:19:23,929
Kelly：到你落注，Rob。

443
00:19:25,330 --> 00:19:25,330
落注？

444
00:19:25,330 --> 00:19:26,732
我諗我唔玩呢鋪。

445
00:19:26,798 --> 00:19:26,798
我棄權。

446
00:19:26,798 --> 00:19:28,901
我都係。

447
00:19:28,967 --> 00:19:30,903
到我落注，係咪？

448
00:19:30,969 --> 00:19:33,872
我諗我會...

449
00:19:33,939 --> 00:19:36,808
收牌。

450
00:19:37,843 --> 00:19:39,444
你想話我知呢件事係點解？

451
00:19:39,511 --> 00:19:40,579
幾時打啤牌

452
00:19:40,646 --> 00:19:42,281
變咗重罪？

453
00:19:42,347 --> 00:19:44,583
認得件褸嗎？

454
00:19:45,984 --> 00:19:47,586
你係乜嘢？失物認領處？

455
00:19:47,653 --> 00:19:48,587
你攞去啦。

456
00:19:48,654 --> 00:19:50,489
唔值錢㗎。

457
00:19:50,556 --> 00:19:52,791
唔係，其實係無價...證明你去過兇案現場。

458
00:19:52,858 --> 00:19:54,726
將件褸同支散彈槍掉落垃圾槽？

459
00:19:54,793 --> 00:19:57,329
老友，你匿藏兇案嘅手法

460
00:19:57,396 --> 00:19:58,564
仲差過你出千。

461
00:19:58,630 --> 00:20:00,332
你講乜嘢？

462
00:20:00,399 --> 00:20:01,867
咩散彈槍？

463
00:20:01,934 --> 00:20:03,802
你用嚟殺Joel Ivey嗰支散彈槍。

464
00:20:05,704 --> 00:20:07,639
Joel死咗？

465
00:20:11,476 --> 00:20:13,378
呢個係Joel？

466
00:20:13,445 --> 00:20:15,814
咩話？佢半邊面冇咗你認唔出？

467
00:20:15,881 --> 00:20:17,783
等陣。

468
00:20:18,617 --> 00:20:20,352
我出千俾人捉到。

469
00:20:20,419 --> 00:20:21,687
好明顯你知啦。

470
00:20:21,753 --> 00:20:23,355
跟住佢哋，呃...

471
00:20:23,422 --> 00:20:25,557
打到我幾傷。

472
00:20:25,624 --> 00:20:28,493
整爛咗件褸，整到有血，所以我掉咗佢

473
00:20:28,560 --> 00:20:29,561
落垃圾槽，同埋，呃...

474
00:20:29,628 --> 00:20:32,397
跟住我就走咗。

475
00:20:32,464 --> 00:20:34,533
我發誓，我唔知咩散彈槍。

476
00:20:34,600 --> 00:20:35,834
嘩，咁，

477
00:20:35,901 --> 00:20:37,769
證據唔同意你講法。

478
00:20:37,836 --> 00:20:39,471
你件褸有火藥殘留。

479
00:20:39,538 --> 00:20:41,473
冇可能。

480
00:20:42,608 --> 00:20:46,712
我冇殺佢。

481
00:20:46,778 --> 00:20:48,847
計劃入面冇呢部分。

482
00:20:48,914 --> 00:20:50,549
Bonasera：計劃？喂，Kelly，

483
00:20:50,616 --> 00:20:51,717
你支散彈槍放喺邊？

484
00:20:51,783 --> 00:20:53,018
樓梯間？

485
00:20:53,085 --> 00:20:54,953
你知嗰晚可能會出事。

486
00:20:55,020 --> 00:20:56,355
我哋本來係要清理現場。

487
00:20:56,421 --> 00:20:57,255
點樣清理？

488
00:20:59,358 --> 00:21:01,693
我唔會再講。

489
00:21:01,760 --> 00:21:03,729
哦，你估下點？你唔使講。

490
00:21:03,795 --> 00:21:06,865
你啲牌已經攤晒出嚟。

491
00:21:18,510 --> 00:21:20,779
犯罪現場嘅牌？

492
00:21:20,846 --> 00:21:22,581
係，我按派牌順序收集返嚟。

493
00:21:22,648 --> 00:21:23,882
你諗緊乜？

494
00:21:23,949 --> 00:21:24,583
Kelly話佢唔會殺Joel。

495
00:21:24,650 --> 00:21:25,584
計劃入面冇呢部分。

496
00:21:25,651 --> 00:21:28,553
講到佢哋點樣清理現場。

497
00:21:28,620 --> 00:21:30,822
跟住佢就收聲。

498
00:21:30,889 --> 00:21:33,325
所以你覺得答案喺啲牌度？

499
00:21:33,392 --> 00:21:34,426
係，我係咁諗。

500
00:21:34,493 --> 00:21:35,293
派牌啦。

501
00:21:35,360 --> 00:21:36,628
好。

502
00:21:48,940 --> 00:21:51,777
Bonasera：好，Kelly有對A。

503
00:21:51,843 --> 00:21:53,812
其實，呢刻個個牌面都幾好。

504
00:21:53,879 --> 00:21:55,981
設計到令所有人都落注。

505
00:21:57,683 --> 00:21:58,917
睇下翻牌。

506
00:22:01,787 --> 00:22:03,488
Taylor：Eddie領先，

507
00:22:03,555 --> 00:22:06,558
有葫蘆，Q同10。

508
00:22:06,625 --> 00:22:07,959
Mike喺度等

509
00:22:08,026 --> 00:22:10,962
同花；Joel同Kelly，兩對。

510
00:22:14,466 --> 00:22:15,734
Mac：Eddie仍然領先，

511
00:22:15,801 --> 00:22:17,536
有葫蘆。

512
00:22:17,602 --> 00:22:20,572
Kelly唯一贏嘅機會係最後一張係A。

513
00:22:25,410 --> 00:22:29,514
嚟啦。應該係呢張。

514
00:22:29,581 --> 00:22:30,782
唔係A。

515
00:22:30,849 --> 00:22:32,818
呢個係你最後機會講嘢，老友。

516
00:22:32,884 --> 00:22:34,519
我行出呢道門，

517
00:22:34,586 --> 00:22:36,855
就會返屋企，煎塊靚牛扒，

518
00:22:36,922 --> 00:22:38,423
睇Letterman。

519
00:22:38,490 --> 00:22:40,058
你呢？

520
00:22:40,125 --> 00:22:41,660
你就會去中央登記處，

521
00:22:41,727 --> 00:22:43,862
食塊又乾又瘦嘅波隆那腸三文治。

522
00:22:49,668 --> 00:22:50,969
喂。

523
00:22:55,774 --> 00:22:57,476
我冇殺佢。

524
00:23:01,513 --> 00:23:02,981
我哋嘅死者本來會贏。

525
00:23:03,048 --> 00:23:05,951
Kelly同Joel一齊出千。

526
00:23:09,654 --> 00:23:11,890
佢唔會殺自己嘅同夥。

527
00:23:11,957 --> 00:23:13,825
Kelly可以分一半獎金。

528
00:23:13,892 --> 00:23:17,062
如果唔係佢殺，邊個殺？

529
00:23:25,704 --> 00:23:28,073
死者走廊嘅血有DNA結果。

530
00:23:28,140 --> 00:23:30,175
地下嘅血同口水混合物，

531
00:23:30,242 --> 00:23:31,409
同牆上嘅血跡。

532
00:23:31,476 --> 00:23:33,411
啱。血同口水混合物

533
00:23:33,478 --> 00:23:34,980
屬於Kelly Lindgren。

534
00:23:35,046 --> 00:23:36,581
牆上嘅血呢？

535
00:23:36,648 --> 00:23:38,817
唔係Kelly嘅。喺CODIS冇匹配。

536
00:23:38,884 --> 00:23:40,819
有其他人喺條走廊流過血。

537
00:23:40,886 --> 00:23:41,987
可能係我哋嘅槍手。

538
00:23:43,021 --> 00:23:43,955
證物A。

539
00:23:44,022 --> 00:23:45,824
Hammerback喺死者肺部組織

540
00:23:45,891 --> 00:23:48,026
發現碎石同樹葉微粒。

541
00:23:48,093 --> 00:23:49,194
我哋需要參考樣本，

542
00:23:49,261 --> 00:23:50,595
所以合理嘅起點

543
00:23:50,662 --> 00:23:52,164
係發現Tara嘅Strawberry Fields。

544
00:23:52,230 --> 00:23:53,165
好，出發。

545
00:23:53,231 --> 00:23:55,600
未得住。證物B。

546
00:23:55,667 --> 00:23:57,736
Tara Stansfield指甲下面

547
00:23:57,803 --> 00:23:59,471
皮膚細胞嘅DNA結果。

548
00:23:59,538 --> 00:24:01,173
我估唔係嗰個賤格嘅新聞監製，

549
00:24:01,239 --> 00:24:02,507
因為你會興奮啲。

550
00:24:02,574 --> 00:24:03,809
唔係，唔係Ethan Fallon。

551
00:24:03,875 --> 00:24:05,443
DNA結果係女性。

552
00:24:05,510 --> 00:24:07,012
仲有...

553
00:24:07,078 --> 00:24:12,450
同死者嘅DNA完全吻合，

554
00:24:12,517 --> 00:24:13,752
即係Tara Stansfield。

555
00:24:13,819 --> 00:24:15,554
佢唔會自己抓自己，

556
00:24:15,620 --> 00:24:17,622
因為佢身上冇任何傷痕。

557
00:24:17,689 --> 00:24:19,124
得一個解釋。

558
00:24:20,292 --> 00:24:22,794
除咗係同卵雙胞胎，

559
00:24:22,861 --> 00:24:26,965
Tara同我完全唔同。

560
00:24:27,032 --> 00:24:28,900
佢成日係焦點，

561
00:24:28,967 --> 00:24:32,070
而我...

562
00:24:32,137 --> 00:24:34,573
我只係個老師。

563
00:24:35,273 --> 00:24:37,108
我哋唔係好親近。

564
00:24:37,175 --> 00:24:38,143
我諗我哋花更多時間

565
00:24:38,210 --> 00:24:39,511
去扮唔同，

566
00:24:39,578 --> 00:24:40,779
而唔係去了解對方。

567
00:24:40,846 --> 00:24:42,747
你塊面做咩事？

568
00:24:43,849 --> 00:24:45,550
Tara同我嘈咗一場。

569
00:24:49,788 --> 00:24:52,123
嘈到失控？

570
00:24:56,928 --> 00:24:58,697
我嘅DNA測試結果話我知

571
00:24:58,763 --> 00:25:00,498
唔止係傾偈咁簡單。

572
00:25:00,565 --> 00:25:02,534
佢死嗰晚你喺邊？

573
00:25:03,268 --> 00:25:04,636
我係疑犯？

574
00:25:07,038 --> 00:25:07,038
探員？

575
00:25:07,038 --> 00:25:08,640
唔係，唔好意思。

576
00:25:08,707 --> 00:25:11,810
只係，呃，你同佢真係好似。

577
00:25:11,877 --> 00:25:11,877
如果我係疑犯，探員，我想...

578
00:25:11,877 --> 00:25:12,000
你知唔知？

579
00:25:12,000 --> 00:25:12,000
如果我係疑犯，探員，我想...

580
00:25:12,000 --> 00:25:13,945
你知唔知？

581
00:25:14,012 --> 00:25:15,080
你知道段錄影帶，係咪？

582
00:25:15,146 --> 00:25:16,648
就係咁。

583
00:25:16,715 --> 00:25:18,016
就係咁，係咪？

584
00:25:18,083 --> 00:25:19,751
段片公開咗，邊個分得出？

585
00:25:19,818 --> 00:25:22,821
好容易會有人以為係你。

586
00:25:22,888 --> 00:25:24,723
你一定好嬲。

587
00:25:24,789 --> 00:25:26,124
你有冇打你妹妹，Kayla？

588
00:25:26,191 --> 00:25:27,559
我冇掂過佢。

589
00:25:27,626 --> 00:25:29,060
透過互聯網發布。

590
00:25:29,127 --> 00:25:30,729
你甚至可以將呢樣嘢下載

591
00:25:30,795 --> 00:25:33,198
落你電話，每次有人咁做，

592
00:25:33,265 --> 00:25:35,567
我就有錢收，仲更加出名。

593
00:25:35,634 --> 00:25:37,602
你有冇諗過其他人？

594
00:25:37,669 --> 00:25:39,304
Tara，唔好咁做。

595
00:25:39,371 --> 00:25:40,872
我係個老師。

596
00:25:40,939 --> 00:25:43,041
哦，信我啦，Kayla，冇人會覺得係你。

597
00:25:43,108 --> 00:25:45,076
我塊面就係你塊面。

598
00:25:45,777 --> 00:25:47,112
（倒抽一口氣）

599
00:25:47,178 --> 00:25:48,747
而家人哋分到我哋喇。

600
00:25:50,315 --> 00:25:51,616
我離開呢個單位嘅時候，

601
00:25:51,683 --> 00:25:53,818
佢當時仲係生嘅。

602
00:25:53,885 --> 00:25:58,156
我返到屋企嗰陣，留言信箱有條訊息。

603
00:25:58,223 --> 00:26:01,693
佢話好對唔住，話佢搞錯咗...

604
00:26:01,760 --> 00:26:03,895
仲話佢當初諗埋啲咁嘅嘢真係傻咗。

605
00:26:03,962 --> 00:26:05,563
根本唔應該有呢個念頭。

606
00:26:05,630 --> 00:26:09,034
跟住佢多謝我，仲應承唔會公開條片。

607
00:26:09,100 --> 00:26:10,135
你仲留低咗條訊息未？

608
00:26:10,201 --> 00:26:11,236
冇，我刪咗佢。

609
00:26:11,303 --> 00:26:13,638
喂，如果問完嘅話，

610
00:26:13,705 --> 00:26:15,307
我想返去執返我阿妹啲嘢。

611
00:26:15,373 --> 00:26:16,942
你自己識行出去㗎啦。

612
00:26:34,826 --> 00:26:36,962
接線生：報案中心，有咩緊急情況？

613
00:26:37,028 --> 00:26:39,331
男人：係呀，我聽到好大聲爆炸，似係散彈槍嗰類。

614
00:26:39,397 --> 00:26:40,832
接線生：先生，你喺邊個位置？

615
00:26:40,899 --> 00:26:42,701
男人：東83街705號。

616
00:26:42,767 --> 00:26:42,767
快啲啦，可能有人中槍。

617
00:26:42,767 --> 00:26:44,135
警察已經出發緊。

618
00:26:44,202 --> 00:26:45,136
喂，Lindsay。

619
00:26:45,203 --> 00:26:46,271
喂。

620
00:26:46,338 --> 00:26:47,339
TAYLOR：收到你傳呼。

621
00:26:47,405 --> 00:26:48,373
係。

622
00:26:48,440 --> 00:26:49,541
我搵到案發當晚

623
00:26:49,607 --> 00:26:51,810
受害者棟大廈嘅911來電記錄。

624
00:26:51,876 --> 00:26:53,678
有冇人見到啲咩？

625
00:26:53,745 --> 00:26:55,647
冇。個個都話聽到聲，但係冇人夠膽

626
00:26:55,714 --> 00:26:56,648
行出門口。

627
00:26:56,715 --> 00:26:57,682
有趣嘅係

628
00:26:57,749 --> 00:26:58,850
呢樣嘢。

629
00:26:58,917 --> 00:26:58,917
（接線生講話聲）

630
00:26:58,917 --> 00:27:00,000
凌晨1點23分

631
00:27:00,000 --> 00:27:00,000
（接線生講話聲）

632
00:27:00,000 --> 00:27:01,753
突然湧入大量

633
00:27:01,820 --> 00:27:03,188
911來電，

634
00:27:03,254 --> 00:27:04,622
全部都話佢哋

635
00:27:04,689 --> 00:27:06,825
啱啱聽到似槍聲嘅響聲。

636
00:27:06,891 --> 00:27:09,828
然後...仲有呢個。

637
00:27:09,894 --> 00:27:09,894
接線生：報案中心，有咩緊急情況？

638
00:27:09,894 --> 00:27:12,000
（電話掛斷聲）

639
00:27:12,000 --> 00:27:12,000
接線生：報案中心，有咩緊急情況？

640
00:27:12,000 --> 00:27:12,130
（電話掛斷聲）

641
00:27:12,197 --> 00:27:13,765
有人打嚟但冇出聲。

642
00:27:13,832 --> 00:27:15,667
呢個電話係幾點打嚟㗎？

643
00:27:15,734 --> 00:27:16,634
凌晨1點21分。

644
00:27:16,701 --> 00:27:18,970
比啲人報槍聲早咗兩分鐘。

645
00:27:19,037 --> 00:27:21,039
咁可能係鄰居聽到打牌嗰邊

646
00:27:21,106 --> 00:27:23,041
有人嘈交。

647
00:27:23,108 --> 00:27:24,843
或者喺走廊見到個槍手。

648
00:27:24,909 --> 00:27:27,245
我哋要同嗰個打電話嘅人傾吓。

649
00:27:27,312 --> 00:27:29,114
其實冇咩嘢㗎。

650
00:27:29,180 --> 00:27:30,281
我同男朋友

651
00:27:30,348 --> 00:27:31,649
啱啱去完派對返嚟，

652
00:27:31,716 --> 00:27:34,652
有個男人跟住我哋入𨋢。

653
00:27:36,955 --> 00:27:41,292
佢明顯飲醉咗，成身大麻味。

654
00:27:41,359 --> 00:27:43,962
佢不停撞到我，

655
00:27:44,029 --> 00:27:46,931
仲摸我啲頭髮。

656
00:27:46,998 --> 00:27:48,666
喂，冷靜啲啦老友。

657
00:27:48,733 --> 00:27:49,934
BONASERA：跟住發生咩事？

658
00:27:50,001 --> 00:27:51,336
佢跟住我哋出𨋢，

659
00:27:51,403 --> 00:27:52,971
我哋冇理佢

660
00:27:53,038 --> 00:27:54,039
就衝咗入屋。

661
00:27:54,105 --> 00:27:55,340
真係冇咩嘢㗎。

662
00:27:55,407 --> 00:27:56,674
如果冇事，你點會打911？

663
00:27:56,741 --> 00:27:59,177
肯定有啲嘢令你咁做。

664
00:27:59,244 --> 00:28:01,179
哦，佢拍咗幾下門，

665
00:28:01,246 --> 00:28:02,981
但之後就走咗。

666
00:28:03,048 --> 00:28:04,949
點解你收咗線？

667
00:28:05,016 --> 00:28:06,184
嗯，我係非法轉租。

668
00:28:06,251 --> 00:28:07,452
違規嗰種。

669
00:28:07,519 --> 00:28:08,853
我只係想低調啲。

670
00:28:08,920 --> 00:28:10,221
你唔會講出去㗎可？

671
00:28:10,288 --> 00:28:11,923
唔會，你可以信我。

672
00:28:11,990 --> 00:28:12,857
多謝。

673
00:28:17,228 --> 00:28:21,066
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪

674
00:28:21,132 --> 00:28:25,403
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪

675
00:28:25,470 --> 00:28:28,873
♪ 話我知你見到咩？ ♪

676
00:28:28,940 --> 00:28:30,875
♪ 話我知你見到咩？ ♪

677
00:28:30,942 --> 00:28:33,812
♪ 話我知你見到咩？ ♪

678
00:28:33,878 --> 00:28:36,014
♪ 話我知你見到咩？ ♪

679
00:28:36,081 --> 00:28:38,116
♪ 話我知你見到咩？ ♪

680
00:28:38,183 --> 00:28:39,484
♪ 話我知你見到咩？ ♪

681
00:28:39,551 --> 00:28:44,322
♪ 話我知， yeah, yeah ♪

682
00:28:59,170 --> 00:28:59,170
♪ 話我知你見到咩？ ♪

683
00:28:59,170 --> 00:29:00,000
（雷聲轟鳴）

684
00:29:00,000 --> 00:29:00,000
♪ 話我知你見到咩？ ♪

685
00:29:00,000 --> 00:29:01,840
（雷聲轟鳴）

686
00:29:03,908 --> 00:29:07,745
♪ 話我知你見到咩？ ♪

687
00:29:08,947 --> 00:29:11,816
♪ 話我知你見到咩？ ♪

688
00:29:13,418 --> 00:29:17,055
♪ 話我知你見到咩？ ♪

689
00:29:18,089 --> 00:29:20,458
♪ 話我知你見到咩？ ♪

690
00:29:20,525 --> 00:29:22,760
♪ 話我知你見到咩？ ♪

691
00:29:22,827 --> 00:29:26,798
♪ 話我知你見到咩？ ♪

692
00:29:26,865 --> 00:29:31,336
♪ 有人話 yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah... ♪

693
00:29:31,402 --> 00:29:36,174
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah... ♪

694
00:29:36,241 --> 00:29:42,780
♪ 有人話 yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah... ♪

695
00:29:42,847 --> 00:29:43,948
TAYLOR：個911打電話嘅人點樣？

696
00:29:44,015 --> 00:29:45,783
佢同男朋友喺𨋢入面

697
00:29:45,850 --> 00:29:47,285
俾個男人騷擾。

698
00:29:47,352 --> 00:29:48,286
最後發現冇咩特別。

699
00:29:48,353 --> 00:29:49,420
睇嚟冇直接關連。

700
00:29:49,487 --> 00:29:51,022
MONROE：Mac，Stella。

701
00:29:51,089 --> 00:29:51,089
咩事？

702
00:29:51,089 --> 00:29:52,824
最近DNA技術

703
00:29:52,891 --> 00:29:54,559
嘅進展真係好犀利。

704
00:29:54,626 --> 00:29:56,427
受害者走廊嘅血跡

705
00:29:56,494 --> 00:30:00,131
屬於一個白種男人，啡色頭髮，綠色眼睛。

706
00:30:00,198 --> 00:30:01,366
嘩，咁就縮窄咗範圍啦。

707
00:30:01,432 --> 00:30:04,402
哦，仲有呢個綠眼先生鍾意吸水煙。

708
00:30:04,469 --> 00:30:07,205
我喺佢血入面驗到微量THC。

709
00:30:07,272 --> 00:30:07,272
大麻。

710
00:30:07,272 --> 00:30:09,340
係，我知係咩嚟㗎，Lindsay。

711
00:30:09,407 --> 00:30:11,376
將個DNA profile同近期毒品案比對吓。

712
00:30:11,442 --> 00:30:12,443
我即刻做。

713
00:30:12,510 --> 00:30:13,978
呢個會唔會係真㗎？

714
00:30:14,045 --> 00:30:15,813
Heather Davison，即係我啱啱講嗰個

715
00:30:15,880 --> 00:30:16,681
911打電話嘅人，

716
00:30:16,748 --> 00:30:18,316
話騷擾佢嗰個男人

717
00:30:18,383 --> 00:30:19,551
成身大麻味。

718
00:30:19,617 --> 00:30:21,119
同受害者有咩關係？

719
00:30:21,186 --> 00:30:22,320
我唔知。

720
00:30:22,387 --> 00:30:24,289
但佢住九樓。

721
00:30:24,355 --> 00:30:26,224
點解呢個男人嘅血會喺八樓？

722
00:30:28,626 --> 00:30:30,495
Heather話佢打911

723
00:30:30,562 --> 00:30:33,331
係因為個男人開始大力拍佢門。

724
00:30:35,200 --> 00:30:36,834
好凶狠嗰種。

725
00:30:43,007 --> 00:30:43,975
地毯上有血。

726
00:30:45,176 --> 00:30:47,078
呢度發生咗啲嘢

727
00:30:47,145 --> 00:30:48,846
Heather冇同我哋講。

728
00:30:49,948 --> 00:30:51,416
（敲門聲）

729
00:30:53,418 --> 00:30:54,986
Bonasera探員。

730
00:30:55,053 --> 00:30:56,321
Heather，你冇

731
00:30:56,387 --> 00:30:57,455
同我講全部真相，係咪？

732
00:30:57,522 --> 00:31:00,091
你門口出面有血。

733
00:31:00,158 --> 00:31:02,160
我...我唔知你講咩。

734
00:31:02,227 --> 00:31:03,127
我知。

735
00:31:05,697 --> 00:31:08,233
我唔想嚇親你，所以冇出聲。

736
00:31:08,299 --> 00:31:09,867
講咩呀，Scott？

737
00:31:11,202 --> 00:31:12,403
記唔記得我拉你入屋嗰陣？

738
00:31:12,470 --> 00:31:13,905
你以為我會怕你咩？

739
00:31:13,972 --> 00:31:15,406
我邊個都唔驚。

740
00:31:15,473 --> 00:31:17,108
而家更加唔會。

741
00:31:17,175 --> 00:31:18,409
我唔會再講多次。

742
00:31:18,476 --> 00:31:19,577
你即刻同我走。

743
00:31:19,644 --> 00:31:21,613
你係咪好惡？

744
00:31:28,253 --> 00:31:30,555
你可唔可以形容吓佢？

745
00:31:30,622 --> 00:31:32,290
可以。我同佢面對面望到實。

746
00:31:32,357 --> 00:31:35,660
白人，五呎十，啡色頭髮，綠色眼睛。

747
00:31:35,727 --> 00:31:37,595
你之前見過呢個男人未？

748
00:31:37,662 --> 00:31:38,830
冇。我返入屋之後，

749
00:31:38,896 --> 00:31:41,232
由防盜眼睇到佢行去𨋢。

750
00:31:43,201 --> 00:31:45,003
件事就咁完咗。

751
00:31:46,137 --> 00:31:48,940
我唔肯定係咪就咁完咗。

752
00:31:52,543 --> 00:31:54,078
Stella。

753
00:32:01,653 --> 00:32:04,088
似乎我哋個醉酒佬上咗樓。

754
00:32:05,089 --> 00:32:07,158
然後又落返嚟。

755
00:32:15,333 --> 00:32:17,969
佢落返嚟係想殺你。

756
00:32:27,211 --> 00:32:29,947
只係佢去錯咗樓層。

757
00:32:35,520 --> 00:32:37,255
（雷聲轟鳴）

758
00:32:41,225 --> 00:32:43,027
MESSER：哦，雨人。

759
00:32:43,094 --> 00:32:44,162
你知唔知，

760
00:32:44,228 --> 00:32:45,630
而家啲雨具

761
00:32:45,697 --> 00:32:46,597
進步咗好多㗎，博士？

762
00:32:46,664 --> 00:32:48,099
有個叫遮嘅嘢。

763
00:32:48,166 --> 00:32:49,434
其實遮嘅歷史可以追溯到

764
00:32:49,500 --> 00:32:51,135
魏朝，

765
00:32:51,202 --> 00:32:52,136
公元386年。

766
00:32:52,203 --> 00:32:53,237
呢度。

767
00:32:53,304 --> 00:32:53,304
咩嚟㗎？

768
00:32:53,304 --> 00:32:54,000
碎玻璃

769
00:32:54,000 --> 00:32:54,000
咩嚟㗎？

770
00:32:54,000 --> 00:32:54,238
碎玻璃

771
00:32:54,305 --> 00:32:56,407
我喺案發現場嘅泥土入面搵到。

772
00:32:56,474 --> 00:32:56,474
睇吓你砌唔砌到啲咩出嚟。

773
00:32:56,474 --> 00:32:58,543
靚。

774
00:32:58,609 --> 00:33:00,044
有人講尾？

775
00:33:01,245 --> 00:33:03,181
我落去雜貨舖買香口膠，

776
00:33:03,247 --> 00:33:05,083
喺紅辣椒糖

777
00:33:05,149 --> 00:33:09,754
同朱古力波之間發現咗呢樣嘢。

778
00:33:12,223 --> 00:33:15,026
我以為你話

779
00:33:15,093 --> 00:33:16,661
Tara Stansfield決定唔公開條片。

780
00:33:16,728 --> 00:33:18,463
佢阿妹係咁同我講。

781
00:33:18,529 --> 00:33:19,731
有人攞到複製本

782
00:33:19,797 --> 00:33:22,166
決定照公開，係咪？

783
00:33:22,233 --> 00:33:22,233
係，而嗰個人可能就係我哋嘅兇手。

784
00:33:22,233 --> 00:33:24,000
係。

785
00:33:24,000 --> 00:33:24,000
係，而嗰個人可能就係我哋嘅兇手。

786
00:33:24,000 --> 00:33:24,702
係。

787
00:34:14,252 --> 00:34:16,353
喂，Hawkes。

788
00:34:16,420 --> 00:34:21,092
我哋個天氣女郎係俾天氣殺死嘅。

789
00:34:21,159 --> 00:34:23,261
我應該明你講咩？

790
00:34:23,327 --> 00:34:24,795
睇吓呢度。

791
00:34:24,862 --> 00:34:28,199
我掃描咗發現受害者嘅地面。

792
00:34:28,266 --> 00:34:31,202
佢個頭枕喺地面一個淺凹位

793
00:34:31,268 --> 00:34:32,335
跟住就落雨。

794
00:34:37,542 --> 00:34:40,844
MESSER：所以佢喺公園兩吋水深度浸死。

795
00:34:40,911 --> 00:34:43,246
我估唔係棄屍。

796
00:34:43,313 --> 00:34:44,815
唔單止雨水沖走咗我哋嘅證據，

797
00:34:44,882 --> 00:34:47,251
仲沖走咗Tara Stansfield條命。

798
00:34:47,318 --> 00:34:51,088
而家欠嘅係...邊個扑佢個頭？

799
00:34:51,155 --> 00:34:53,224
我手上有呢個謎題嘅一大塊。

800
00:34:53,291 --> 00:34:56,127
受害者頭上嘅玻璃碎片

801
00:34:56,194 --> 00:34:58,529
同犯罪現場嘅一模一樣。

802
00:34:58,596 --> 00:35:00,798
睇落似個圓柱體。

803
00:35:00,865 --> 00:35:00,865
係，你睇吓呢啲黑色線條，佢哋睇落...

804
00:35:00,865 --> 00:35:04,836
等你睇埋呢個先。

805
00:35:04,902 --> 00:35:07,772
公園嘅地面俾雨水改變咗，

806
00:35:07,839 --> 00:35:09,740
但掃描器仍然可以偵測到啲嘢。

807
00:35:09,807 --> 00:35:13,578
我發現如果由下面睇...

808
00:35:13,644 --> 00:35:15,246
MESSER：好似形成一個三角形。

809
00:35:15,313 --> 00:35:16,581
好似三腳架嘅形狀。

810
00:35:16,647 --> 00:35:18,649
完全正確。

811
00:35:23,955 --> 00:35:25,756
Leonard Curson。

812
00:35:25,823 --> 00:35:27,692
哦，探員。

813
00:35:27,758 --> 00:35:29,360
喂，有咩可以幫到你？

814
00:35:29,427 --> 00:35:30,795
呢架係你嘅客貨車？

815
00:35:30,862 --> 00:35:33,130
係呀，算係其中一個福利掛。

816
00:35:33,197 --> 00:35:35,266
冇其他人可以用？

817
00:35:35,333 --> 00:35:37,235
除非佢哋有鎖匙，如果唔係冇。

818
00:35:37,301 --> 00:35:38,569
介唔介意我哋入去睇吓？

819
00:35:38,636 --> 00:35:40,571
呃，好呀，隨便。

820
00:36:24,282 --> 00:36:26,217
Danny。

821
00:36:34,959 --> 00:36:38,663
你唔知整爛咗佢，係咪？

822
00:36:40,398 --> 00:36:41,465
爛咗嘅水平儀

823
00:36:41,532 --> 00:36:43,367
同血跡

824
00:36:46,037 --> 00:36:48,306
我知呢個睇落冇咩特別，但其實

825
00:36:48,372 --> 00:36:49,907
有幅影像轉移咗落塊膠片度。

826
00:36:49,974 --> 00:36:51,642
而我嘅拍檔係個好叻嘅科學家。

827
00:36:56,314 --> 00:36:58,249
Tara需要營造一個假象，

828
00:36:58,316 --> 00:37:00,585
好似有人偷咗佢嘅私人性愛影片

829
00:37:00,651 --> 00:37:01,819
然後攞去賣賺錢。

830
00:37:01,886 --> 00:37:04,255
呢度就係你出場嘅時候啦，老友。

831
00:37:04,322 --> 00:37:05,423
你俾你嘅相機佢，

832
00:37:05,489 --> 00:37:07,992
等佢可以拍低同老細上床嘅過程。

833
00:37:08,059 --> 00:37:09,860
然後你複製啲片

834
00:37:09,927 --> 00:37:11,562
放上網賣。

835
00:37:11,629 --> 00:37:12,797
我講得啱唔啱？

836
00:37:12,863 --> 00:37:14,265
我知你諗緊咩，係咪？

837
00:37:14,332 --> 00:37:15,766
一塊細細嘅膠片點可能

838
00:37:15,833 --> 00:37:17,935
令到有人定罪。唔會，但你知唔知？

839
00:37:18,002 --> 00:37:19,904
你爛咗嘅三腳架就肯定得。

840
00:37:19,971 --> 00:37:23,741
我唔係有心殺佢㗎。

841
00:37:24,809 --> 00:37:26,344
我哋講好咗㗎。

842
00:37:26,410 --> 00:37:27,945
但你哋嘅協議搞垮咗

843
00:37:28,012 --> 00:37:30,014
當Tara同佢家姐嘈交

844
00:37:30,081 --> 00:37:31,449
決定唔放出條片。

845
00:37:31,515 --> 00:37:32,883
我知。

846
00:37:32,950 --> 00:37:34,552
所以你引佢去公園。

847
00:37:35,686 --> 00:37:36,887
TARA：你帶我出嚟就係為咗呢個？

848
00:37:36,954 --> 00:37:38,656
我講過，我唔會做。

849
00:37:42,627 --> 00:37:43,661
你嘥時間咋，Leonard。

850
00:37:43,728 --> 00:37:45,730
我已經銷毀咗條片。

851
00:37:45,796 --> 00:37:47,832
係，我估到你會咁做，所以，呃...

852
00:37:47,898 --> 00:37:49,834
我複製咗一份。

853
00:37:58,576 --> 00:38:01,579
你仍然複製咗同散佈咗佢

854
00:38:01,646 --> 00:38:03,714
仲喺佢死後賺錢。

855
00:38:03,781 --> 00:38:05,416
喂，我唔係有心殺佢㗎！

856
00:38:05,483 --> 00:38:06,617
你將佢留喺公園，Leonard！

857
00:38:06,684 --> 00:38:08,386
你連匿名電話都冇打

858
00:38:08,452 --> 00:38:10,021
去報警！你叫我點諗？！

859
00:38:10,087 --> 00:38:11,956
咁唔代表我係殺人犯！

860
00:38:12,023 --> 00:38:15,026
係，就係。你可以繼續咁同自己講。

861
00:38:15,092 --> 00:38:18,062
好嗎？因為我而家要帶你去一個地方

862
00:38:18,129 --> 00:38:20,364
嗰度啲人做愛唔為錢。

863
00:38:20,431 --> 00:38:21,565
好，起身。

864
00:38:21,632 --> 00:38:22,566
起身！

865
00:38:30,141 --> 00:38:32,410
TAYLOR：我哋知道槍手住喺九樓以上。

866
00:38:32,476 --> 00:38:34,512
BONASERA：如果佢開槍後返咗屋企，

867
00:38:34,578 --> 00:38:36,614
佢嘅門柄可能沾到射擊殘留物。

868
00:38:36,681 --> 00:38:37,615
呢棟大廈有幾多層？

869
00:38:37,682 --> 00:38:38,949
TAYLOR：18層。

870
00:38:39,016 --> 00:38:39,950
BONASERA：放馬過嚟。

871
00:38:40,017 --> 00:38:41,585
Stella。

872
00:39:15,586 --> 00:39:17,888
呢條友可能好衝動。你準備好未？

873
00:39:27,198 --> 00:39:29,533
係。

874
00:39:29,600 --> 00:39:30,534
你好。

875
00:39:51,088 --> 00:39:52,656
你爸爸喺唔喺度？

876
00:39:54,158 --> 00:39:55,426
爸爸。

877
00:40:06,237 --> 00:40:08,172
爸爸，起身啦。

878
00:40:09,840 --> 00:40:11,509
爸爸。

879
00:40:11,575 --> 00:40:12,543
爸爸，起身啦。

880
00:40:12,610 --> 00:40:15,913
冇印象，係咪？

881
00:40:43,107 --> 00:40:45,009
我應該識呢個人？

882
00:40:45,075 --> 00:40:46,844
你用散彈槍轟爆咗佢個頭。

883
00:40:46,911 --> 00:40:48,045
我從來未見過呢條友。

884
00:40:48,112 --> 00:40:50,881
咁呢個呢？

885
00:40:53,050 --> 00:40:55,619
TAYLOR：兩年前你係另一個人，

886
00:40:55,686 --> 00:40:57,755
係咪，James？

887
00:40:57,822 --> 00:40:58,722
好工，

888
00:40:58,789 --> 00:41:01,559
靚老婆，靚女。

889
00:41:01,625 --> 00:41:03,594
生活好美滿。

890
00:41:03,661 --> 00:41:05,729
BONASERA：而一切喺你被打劫嗰日結束。

891
00:41:05,796 --> 00:41:08,666
兩年前你夜晚遲咗返屋企

892
00:41:08,732 --> 00:41:11,168
俾兩個男人襲擊。

893
00:41:11,235 --> 00:41:12,536
佢哋用手槍扑你，淋晒汽油喺你身上。

894
00:41:12,603 --> 00:41:16,807
威脅要點火燒你。

895
00:41:16,874 --> 00:41:18,576
你喺醫院住咗幾耐，James？

896
00:41:20,611 --> 00:41:23,080
我唔記得。

897
00:41:30,988 --> 00:41:32,556
我唔記得。

898
00:41:33,591 --> 00:41:35,526
TAYLOR：傷口好返，

899
00:41:35,593 --> 00:41:37,061
但噩夢...創傷...

900
00:41:37,127 --> 00:41:41,131
永遠都唔會消失，係咪？

901
00:41:41,198 --> 00:41:42,766
所以你做咗好多人會做嘅事

902
00:41:42,833 --> 00:41:45,035
想逃避。

903
00:41:45,102 --> 00:41:47,104
你飲酒。

904
00:41:47,171 --> 00:41:49,874
不斷飲酒。

905
00:41:49,940 --> 00:41:53,177
你發誓唔會再做受害者。

906
00:41:53,244 --> 00:41:53,244
所以你上樓

907
00:41:53,244 --> 00:41:54,000
你發誓唔會再做受害者。

908
00:41:54,000 --> 00:41:54,000
所以你上樓

909
00:41:54,000 --> 00:41:55,980
攞咗支散彈槍

910
00:41:56,046 --> 00:41:57,281
俾人打面之後。

911
00:41:57,348 --> 00:41:59,283
但當你落返樓，

912
00:42:09,727 --> 00:42:11,095
你醉得太犀利同嬲到爆

913
00:42:11,161 --> 00:42:12,529
唔知自己行錯咗樓層。

914
00:42:12,596 --> 00:42:13,631
（門鈴響）

915
00:42:19,603 --> 00:42:20,871
（槍聲）

916
00:42:20,938 --> 00:42:22,940
所以你殺咗個你從未見過嘅人，James。

917
00:42:28,345 --> 00:42:31,682
而呢件事你點都逃避唔到。

918
00:42:34,752 --> 00:42:37,688
字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助

919
00:42:43,694 --> 00:42:47,564
字幕由WGBH媒體接入組製作 access.wgbh.org

920
00:42:47,631 --> 00:42:51,602
<font face="Serif" size="18">Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org</font>
